Skip to content

Narrow screen resolution Wide screen resolution Auto adjust screen size Increase font size Decrease font size Default font size default color brick color green color

Servicios de Intérprete

Sample Image

 

Un equipo de Intérpretes simultáneos o diferidos para sus Conferencias Internacionales.

Intérpretes Judiciales adscritos a la Suprema Corte de Justicia para sus casos legales

 

Servicios de Traducción

Sample ImageOfrecemos los servicios de Traducción del Español a varios idiomas y vice versa

Conoce la Asociación!


Sample Image
Somos un grupo de profesionales dedicados a brindar servicios de traducción e intérpretación de idiomas, constituidos en una Asociación con el fin responder a sus necesidades
You are here:Inicio
Nuevos Intérpretes Judiciales

La Asociación de Traductores e Intérpretes de la República Dominicana Felicita a Manuel de Jesús Pérez
Hernández y Rossina Abreu por su designacion como Intérpretes Judiciales.

Felicidades!

 
Próxima Reunión
Próxima Actividad

Reunión del Consejo Directivo

Lunes 15 de Febrero

7:00 a 9:00 p.m.

Casa del Locutor

 

 

 
<< Inicio < Anterior 1 2 3 4 5 6 7 Siguiente > Final >>

Resultados 1 - 2 de 13

Ingresa

Miembros en Línea

No hay usuarios conectados

Entérate!

El Nuevo Diario.  Jueves 15 de octubre de 2009. 

 

Publicación del aviso de Incorporación de la ASOCIACION DE TRADUCTORES E INTERPRETES DE LA REPUBLICA DOMINICANA, mediante Resolución #60 del 25 de septiembre de 2009.

 

Encuestas

ATIRD debe reconocer la labor de los Traductores e Intérpretes?
 
Está usted de acuerdo con la creación del Premio San Jerónimo para el traductor/Intérprete del año?
 

Sindicaliza


Contactanos!

Legal Translations and Interpretation Tips

Courtesy of Legal Translator: Marlyn Rosario

 

Legal foreign language translations and interpretation tips that can affect your law firm's reputation

Legal foreign language translations tip 1: Do not hire a non-professional legal interpreter who is not even a native speaker of the foreign language in question. Is your legal department speaking the same foreign language as your multilingual clients? Poorly translated documents or sub-par court interpretation can change a case's outcome, injure a company's international reputation, and even elicit a class-action lawsuit. Your reputation is literally in your legal foreign language translator's hands—and an unqualified foreign language translator can bring disastrous results.

Legal foreign language translations tip 2: Do not view foreign language translation as just typing in another language. What would happen if your entire case literally hung on a word? When is a "guarantee" not a "guarantee?" The answer: When it's translated from Italian.

Legal foreign language translations tip 3: Do not have your legal and financial documents translated by a "universal translator", computer translation devices, or translation software. Why hire a professional legal translation company? Instant translations can have humorous - yet disastrous results. An article in the Wall Street Journal relates the story of a cheesecake storeowner who received angry emails complaining about his translations. With descriptions ranging from "frightening" cheesecake (for chilled cheesecake), and a "chocolate-integrated circuit" cheesecake, the owner's international reputation was sullied.

Legal foreign language translations tip 4: Do not yield to the temptation of cheap and fast legal translations. Sure, you can answer spam emails touting legal translation for $10 a page. Or, press your legal translation company for a 24-hour turnaround. However, your least expensive and fastest translations can mean huge problems later.

Source The Language Alliance